ພາສາຍີ່ປຸ່ນ (ຄັນຈິ: 日本語 ຮິຣາງານະ: にほんご[1] ໂຣມາຈິ: nihongo ທັບສັບ: ນິຮົງໂກະ [ɲihoŋŋo[1]]) ແມ່ນພາສາຫຼັກຂອງປະເທດຍີ່ປຸ່ນ. ມັນຢູ່ໃນຕະກູນພາສາຍີ່ປຸ່ນ-ຣິວກິວ. ຊາວຍີ່ປຸ່ນເອີ້ນພາສາຂອງຕົນເອງວ່າ "国語 (Kokugo)" ໝາຍເຖິງ "ພາສາແຫ່ງຊາດ," ແຕ່ກໍຍັງເອີ້ນວ່າ "nihongo"[2][3].

ພາສາຍີ່ປຸ່ນ
日本語 (Nihongo)
ຕົວອັກສອນຄັນຈິໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ (ອ່ານວ່າ ນິຮົງໂກະ)
ອອກສຽງ/ɲihoŋɡo/
ປະເທດທີ່ມີການເວົ້າຍີ່ປຸ່ນ
ຊົນເຜົ່າຊາວຍີ່ປຸ່ນ (ຢາມາໂຕະ)
ຈຳນວນຜູ້ເວົ້າ123 ລ້ານຄົນ  (2020)
ຕະກຸນພາສາ
ຍີ່ປຸ່ນ
  • ພາສາຍີ່ປຸ່ນ
ຮູບແບບກ່ອນໜ້າ
ພາສາຖິ່ນ
ລະບົບການຂຽນ
ສະຖານະພາບທາງການ
ພາສາທາງການທຸງຊາດຂອງຍີ່ປຸ່ນ ຍີ່ປຸ່ນ
ລະຫັດພາສາ
ISO 639-1ja
ISO 639-2jpn
ISO 639-3jpn
Linguasphere45-CAA-a
ບົດຄວາມນີ້ມີສັນຍະລັກສັດທະອັກສອນສາກົນ ຖ້າຫາກລະບົບຂອງທ່ານບໍ່ຮອງຮັບການສະແດງຜົນທີ່ຖືກຕ້ອງ ທ່ານອາດເຫັນໝາຍຖາມ, ກ່ອງ ຫຼື ສັນຍະລັກແບບອື່ນແທນທີ່ອັກຂະຫຼະຢູນິໂຄດ

ລະບົບຂຽນພາສາຍີ່ປຸ່ນມີ ຮິຣະງານະ (hiragana), ຄາຕາຄານະ (katakana), ແລະ ຄັນຈິ (kanji). ຮິຣະການະ ແລະ ຄາຕາຄານະ ມີໜ້າທີ່ໃຫ້ສຽງພາສາ, ໃນຂະນະທີ່ ຄັນຈິ (ອັກສອນຈີນ) ມີໜ້າທີ່ໃຫ້ຄວາມຫມາຍ. ທັງສາມລະບົບນີ້ສາມາດນຳໃຊ້ປົນກັນໄດ້ໃນປະໂຫຍກ.

ລະບົບການເວົ້າ/ຂຽນ

ດັດແກ້

ພາສາຍີ່ປຸ່ນໃຊ້ຮູບແບບ SOV (ຕົວປະທານ - ຄຳປະກອບ - ຄຳກິລິຍາ), ສ່ວນພາສາລາວໃຊ້ SVO (ຕົວປະທານ - ຄຳກິລິຍາ - ຄຳປະກອບ).

ຕົວຢ່າງ:

  • ຍີ່ປຸ່ນ (SOV): ຂ້ອຍ ຂຽນ ປື້ມ → 私は 本を 書きます (watashi wa hon o kakimasu).
  • ລາວ (SVO): ຂ້ອຍ ຂຽນ ປື້ມ → ຂ້ອຍ ຂຽນ ປື້ມ.

ພາສາຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ພາສາລາວ ມີຄວາມຄ້າຍຄືກັນໃນລັກສະນະການສ້າງປະໂຫຍກ. ທັງສອງພາສານີ້ໃຊ້ການຕິດທ້າຍຄຳຫຼືຄຳເຊື່ອມເພື່ອປ່ຽນໄປເປັນປະໂຫຍກຄຳຖາມ. ຕົວຢ່າງ, ໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ຄຳວ່າ そうです (sou desu) ໝາຍເຖິງ "ແມ່ນ." ແຕ່ຖ້າເພີ່ມ か (ka) ບ່ອນທ້າຍ, ຈະກາຍເປັນ そうですか (sou desu ka) ໝາຍເຖິງ "ແມ່ນບໍ?".

ໃນທຳນອງດຽວກັນ, ພາສາລາວໃຊ້ຄຳ "ບໍ?" ຢູ່ທ້າຍປະໂຫຍກຄຳຖາມ, ຕົວຢ່າງ "ແມ່ນ" ຈະກາຍເປັນ "ແມ່ນບໍ?". ດັ່ງນັ້ນ, ທັງສອງພາສາມີລັກສະນະການຖາມຄຳຖາມແບບຄ້າຍຄືກັນ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງປ່ຽນລຳດັບຄຳເຫມືອນພາສາອັງກິດ

ຫຼັງສົງຄາມໂລກຄັ້ງທີ II, ຄຳພາສາອັງກິດຫຼາຍຄຳໄດ້ເຂົ້າໄປໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ຊື່ວ່າ "wasei-eigo" (和製英語). ຕົວຢ່າງໜຶ່ງແມ່ນ アイスクリーム (aisukurīmu), ທີ່ໝາຍເຖິງ "ice cream".

ອັກສອນພາສາຍີ່ປຸ່ນ

ດັດແກ້

ຮິຣາງານະ

ດັດແກ້
ອະ ອິ ອຸ ເອະ ໂອະ

ອະ

ອິ

ອຸ

ເອະ

ໂອະ

ຄະ/ກະ

ຄິ/ກິ

ຄຸ/ກຸ

ເຄະ/ເກະ

ໂຄະ/ໂກະ

ຊະ/ສະ

ຊິ

ຊຸ/ສຸ

ເຊະ/ເສະ

ໂຊະ/ໂສະ

ທະ/ຕະ

ຊິ ຈິ

ສຶ/ຕສຶ

ເທະ/ເຕະ

ໂທະ/ໂຕະ

ນະ

ນິ

ນຸ

ເນະ

ໂນະ

ຮະ/ວະ

ຮິ

ຟຸ/ຮຸ

ເຮະ/ເອະ

ໂຮະ

ມະ

ມິ

ມຸ

ເມະ

ໂມະ

ຍະ/ຢະ

ຍຸ/ຢຸ

ໂຍະ/ໂຢະ

ລະ/ຣະ

ລິ/ຣິ

ລຸ/ຣຸ

ເລະ/ເຣະ

ໂລະ/ໂຣະ

ວະ

ວິ/ອິ

ເວະ/ເອະ

ໂອະ/ໂວະ

*ນ ງ ມ

Ya Yu Yo
きゃ

ເຄັຍະ/ເກັຍະ

きゅ

ຄິວ/ກິວ

きょ

ຄຽວ/ກຽວ

しゃ

ຊະ

しゅ

ຊຸ

しょ

ໂຊະ

ちゃ

ຊະ/ຈະ

ちゅ

ຊຸ/ຈຸ

ちょ

ໂຊະ/ໂຈະ

にゃ

ເນັຍະ

にゅ

ນິວ

にょ

ນຽວ

ひゃ

ເຮັຍະ

ひゅ

ຮິວ

ひょ

ຮຽວ

みゃ

ເມັຍະ

みゅ

ມິວ

みょ

ມຽວ

りゃ

ເລັຍະ/ເຣັຍະ

りゅ

ລິວ/ຣິວ

りょ

ລຽວ/ຣຽວ

ກາຕາການະ (ຄາຕາຄານະ)

ດັດແກ້

ໃຊ້ຂຽນຄຳຍືມມາຈາກພາສາຕ່າງປະເທດ ຊື່ ເຊັ່ນ ホテル (ໂຮເທລຸ ໝາຍເຖີງ ໂຮງແຮມ)

ອະ ອິ ອຸ ເອະ ໂອະ ປຽບທຽບໃນພະຍັນຊະນະພາສາລາວ

ອະ

ອິ

ອຸ

ເອະ

ໂອະ

ສຣະໃນພາສາລາວ

ອະ ອາ ອິ ອີ ອຸ ອູ ອຶ ອື ເອະ ເອ ແອະ ແອ ໂອະ ໂອ ເອາະ ອໍ ເປັນຕົ້ນ

ຄະ/ກະ

ຄິ/ກິ

ຄຸ/ກຸ

ເຄະ/ເກະ

ໂຄະ/ໂກະ

ກ ຂ ຄ

ຊະ/ສະ

ຊິ

ຊຸ/ສຸ

ເຊະ/ເສະ

ໂຊະ/ໂສະ

ຊ ສ

ທະ/ຕະ

ຊິ ຈິ

ສຶ/ຕສຶ

ເທະ/ເຕະ

ໂທະ/ໂຕະ

ຕ ຖ ທ

ນະ

ນິ

ນຸ

ເນະ

ໂນະ

ນ ໜ

ຮະ

ຮິ

ຟຸ/ຮຸ

ເຮະ

ໂຮະ

ຫ ຮ

ມະ

ມິ

ມຸ

ເມະ

ໂມະ

ມ ໝ

ຍະ/ຢະ

ຍຸ/ຢຸ

ໂຍະ/ໂຢະ

ຍ ຢ

ລະ/ຣະ

ລິ/ຣິ

ລຸ/ຣຸ

ເລະ/ເຣະ

ໂລະ/ໂຣະ

ຣ ລ ຫຼ

ວະ

ວິ/ອິ

ເວະ/ເອະ

ໂອະ/ໂວະ

*ນ ງ ມ

*ຕົວຢ່າງ ヴィエンチャン (ວີເອັງຈານ ໝາຍເຖິງ ວຽງຈັນ)

Ya Yu Yo
キャ

ເຄັຍະ/ເກັຍະ

キュ

ຄິວ/ກິວ

キョ

ຄຽວ/ກຽວ

シャ

ຊະ

シュ

ຊຸ

ショ

ໂຊະ

チャ

ຊະ/ຈະ

チュ

ຊຸ/ຈຸ

チョ

ໂຊະ/ໂຈະ

ニャ

ເນັຍະ

ニュ

ນິວ

ニョ

ນຽວ

ヒャ

ເຮັຍະ

ヒュ

ຮິວ

ヒョ

ຮຽວ

ミャ

ເມັຍະ

ミュ

ມິວ

ミョ

ມຽວ

リャ

ເລັຍະ/ເຣັຍະ

リュ

ລິວ/ຣິວ

リョ

ລຽວ/ຣຽວ

ອ້າງອີງ

ດັດແກ້

ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນອື່ນ

ດັດແກ້
 
ວິກິພີເດຍ
ວິກິພີເດຍ ສາລານຸກົມເສລີ ໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ